原创 东西问|江广东鹰坛少川:聂华苓这样在文学创作中融汇中西文化
中新社北京1月7日电 题:聂华苓这样在文学创作中融汇中西文化
——专访华中师范大学文学院教授江少川
中新社记者 韩辉 马海燕
著名华人作家、翻译家聂华苓2024年10月21日在美国逝世,享年99岁。聂华苓如何在文学创作中融汇中西文化?她在推动中外文学交流中发挥什么作用?华中师范大学文学院教授江少川连续20多年在大学讲授聂华苓的文学创作,近日他就此接受中新社“东西问”专访。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:您如何评价聂华苓在华文文学中的地位和成就?
江少川:聂华苓是具有世界影响力的海外华人作家与社会活动家,她在文学创作、翻译评论、社会活动与世界文学交流等方面作出重大贡献,被誉为“一个最接近世界的中国灵魂”。
聂华苓是杰出的小说家,著有长篇小说《失去的金铃子》《桑青与桃红》《千山外,水长流》,中篇小说《葛藤》,短篇小说集《翡翠猫》《一朵小白花》《聂华苓短篇小说集》《王大年的几件喜事》《台湾轶事》。此外,还有散文集《梦谷集》《黑色,黑色,最美丽的颜色》《三十年后——归人札记》等。
聂华苓的成名作是《失去的金铃子》。她的代表作《桑青与桃红》被列入“亚洲小说一百强”,曾获1990年美国“国家书卷奖”,被翻译为多国文字出版。短篇小说《姗姗,你在哪里》入选多种小说选本与高校教材作品选。聂华苓晚年写作的长篇自传《三生影像》,自叙其一生经历,文字与影像融合,为非虚构文学作品的经典之作,广受海内外读者好评。
中新社记者:聂华苓如何在文学创作中融汇中西文化?
江少川:聂华苓在其长篇回忆录《三生影像》的序中写道:“我是一棵树,根在大陆,干在台湾,枝叶在爱荷华。”命运将聂华苓的人生分成了三个部分,她从中国大陆去台湾,又到美国,此后在那里生活超过半个世纪。在文学创作上,她的24部作品用中文创作,写中国题材、讲中国故事,向西方、向世界展示中华文化、展现中国方块字的魅力,让世界了解中国。
虽然聂华苓写的是中国故事,但吸纳了西方现代手法,《桑青与桃红》就是典型一例。小说在视野、题材、艺术方法上都让人耳目一新,后在英国、匈牙利、荷兰等国翻译出版。在她看来,国外读者在《桑青与桃红》中看到和他们处境相同的“人”——流放的、疏离的“人”。就是在自己的乡土上,在自己的“家”中,“人”也可能自我流放、自我疏离。
聂华苓是用中英文创作的双语作家,她用英文创作的《沈从文评传》讲述了沈从文从士兵到作家、艺术史家的人生历程,还从美学与艺术的角度,论述了沈从文及其作品对中国文学的独特贡献。她向世界推介中国作家,《沈从文评传》被翻译成多国文字出版,半个多世纪畅销不衰。
聂华苓还翻译过亨利·詹姆斯的《德莫福夫人》、威廉·福克纳的《熊》,她和保罗·安格尔一起把《毛泽东诗词》译成英文,这些双向翻译实践搭建了中外文化交流的桥梁。
中新社记者:聂华苓和保罗·安格尔发起的爱荷华(Iowa,又译“艾奥瓦”)“国际写作计划”和“中国周末”,对促进中外文学交流有何意义?
江少川:1964年,聂华苓应保罗·安格尔邀请到美国,担任爱荷华“作家工作坊”的顾问。1967年,她向保罗·安格尔建议创立爱荷华“国际写作计划”,每年邀请世界范围内的优秀作家赴美访问交流数月,写作、讨论、旅行。
半个多世纪以来,“国际写作计划”邀请了来自100多个国家和地区的1000多名作家、诗人前往美国创作与交流,其中也有来自中国大陆和台湾的作家,包括丁玲、王蒙、白先勇、余光中、莫言、王安忆、迟子建、毕飞宇、苏童、痖弦、林怀民、郑愁予等。
1979年,聂华苓和丈夫保罗·安格尔在爱荷华大学发起并组织第一届“中国周末”,聚集了中美近30位作家。后来越聚越多,有100多位中国作家都去过“国际写作计划”和“中国周末”。“中国周末”这一平台,把海峡两岸及香港作家聚集在一起进行文学交流,这在中国文学史册上值得记上一笔。
“国际写作计划”和“中国周末”,也为中国作家打开了面向世界的一扇窗口,许多作家借助项目结识了其他国家和地区的作家、诗人,激发了他们创作的动力,对推动中国文学与世界文学接轨、交流与互动具有特别的意义。
中新社记者:聂华苓的文学遗产对今后华文文学及全球文学的发展有何影响?她的作品和人生对当代年轻作家有何启示?
江少川:聂华苓的文学成就以及她对世界文学的贡献值得学界和业界认真研究。她的文学作品不仅是华文文学经典,也可以列入世界文学经典之林。聂华苓虽然写的是中国故事、中国人,但从中挖掘的是人类共有的人性,是跨地域、跨文化的读者可以接受并理解的。这源于她的全球视野、博大胸怀与生活经历。
聂华苓对当代的启示,首先是她的家国情怀、中国情怀。她的小说、传记,包括翻译作品都树立了弘扬中华传统文化、讲述中国故事的典范。聂华苓视母语为生命,她说:“我的母语就是我的根,是我可以抓得住的根。”她用母语写小说、散文和翻译作品。她多次讲到:“经过了一次又一次的蜕变,离开中国愈久愈远,我也就愈‘中国’。”一位华文作家如果对祖籍国失去情怀,何谈世界性?
其次是她敬畏文学、用文学写人生、视写作如生命的精神。写作对聂华苓而言是一种精神追求。她的创作态度严谨,每部作品都精益求精,力图经得起时间考验。年过七旬,她还一丝不苟地坚持写自传,反复修改再出修订本。
最后是她为文学事业奉献一生的使命感。“国际写作计划”几十年如一日,为世界文学交流作贡献,堪称文坛奇迹与壮举,被称为大学教育史上的一次革命。聂华苓夫妇甘愿为此奉献,是受到一种使命感的驱使,是对文学事业深挚的爱。这种胸怀和奉献精神值得我们学习。(完)
受访者简介:
江少川,华中师范大学文学院教授,主要研究写作学、台港澳文学与海外华文文学。著有《现代写作精要》《台港澳文学论稿》《海外华裔作家访谈录》《海外湖北作家小说研究》《华文文学在场——江少川选集》等,主编《台港澳暨海外华文文学教程》《高等语文》《写作》等教材、评论集十多部。
坚持把加强党的全面领导贯穿于自贸试验区建设的全过程,牢固树立总体国家安全观,聚焦新疆工作总目标,加强抓稳定和促发展两方面工作的统筹结合,强化底线思维和风险意识,切实加强自贸试验区风险防控体系建设,完善防范化解重大风险隐患机制,维护国家安全和社会安全,牢牢守住不发生区域性系统性风险底线。坚持绿色发展,筑牢生态安全屏障,落实生态环境分区管控要求,切实维护国家生态环境安全和人民群众身体健康。
深圳市住房和建设局日前对外发布《深圳市住房公积金管理委员会关于我市住房公积金租房提取有关事项的通知》(下称《通知》)。11月1日起施行,有效期一年。《通知》显示,提高无房职工住房公积金租房提取额度标准。职工本人及其家庭成员未在本市拥有商品住房、政策性住房和保障性住房,职工办理租房提取业务的,每月最高可按申请当月应缴存额提取。其中,符合条件的多子女家庭,提供租房合同、租房发票后,可按实际月租金提取,不受月应缴存额限制。
“预约过程中我印象最深的环节是计算最高可贷额度,这和地段的估值、夫妻双方公积金共同余额、存缴基数的总额等有关。等结果的时候还挺忐忑的,不过还好最后批出的额度和算的差不多。”李欢提醒说,还有个要求是要把消费贷、信用贷等结清。她第一次申请没通过,是因为有笔装修贷没还完,还清后拿着结清证明又去审核了一次。